WeBible
Martin (1744)
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
martin
2 Samuel 22
23 - Car j'ai eu devant moi tous ses droits, et je ne me suis point détourné de ses ordonnances.
Select
1 - Après cela David prononça à l'Eternel les paroles de ce cantique, le jour que l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et surtout de la main de Saül.
2 - Il dit donc : L'Eternel est ma roche, et ma forteresse, et mon libérateur.
3 - Dieu est mon rocher, je me retirerai vers lui ; il est mon bouclier et la corne de mon salut ; il est ma haute retraite et mon refuge ; mon Sauveur, tu me garantis de la violence.
4 - Je crierai à l'Eternel, lequel on doit louer, et je serai délivré de mes ennemis.
5 - Car les angoisses de la mort m'avaient environné ; les torrents des méchants m'avaient troublé ;
6 - Les cordeaux du sépulcre m'avaient entouré ; les filets de la mort m'avaient surpris.
7 - Quand j'ai été dans l'adversité j'ai crié à l'Eternel ; j'ai, dis-je, crié à mon Dieu, et il a entendu ma voix de son palais, et mon cri est parvenu à ses oreilles.
8 - Alors la terre fut ébranlée et trembla, les fondements des cieux croulèrent et furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
9 - Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche sortait un feu dévorant ; les charbons de feu en étaient embrasés.
10 - Il baissa donc les cieux, et descendit, ayant une obscurité sous ses pieds.
11 - Et il était monté sur un Chérubin, et volait ; et il parut sur les ailes du vent.
12 - Et il mit tout autour de soi les ténèbres pour tabernacle ; savoir, les eaux amoncelées qui sont les nuées de l'air.
13 - Des charbons de feu étaient embrasés de la splendeur qui était au devant de lui.
14 - L'Eternel tonna des cieux, et le Souverain fit retentir sa voix.
15 - Il tira ses flèches, et écarta mes ennemis ; il fit briller l'éclair ; et les mit en déroute.
16 - Alors le fond de la mer parut, et les fondements de la terre habitable furent découverts par l'Eternel qui les tançait, et par le souffle du vent de ses narines.
17 - Il étendit la main d'en haut, et m'enleva, et me tira des grosses eaux.
18 - Il me délivra de mon ennemi puissant, et de ceux qui me haïssaient, car ils étaient plus forts que moi.
19 - Ils m'avaient devancé au jour de ma calamité ; mais l'Eternel fut mon appui.
20 - Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
21 - L'Eternel m'a rendu selon ma justice ; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
22 - Parce que j'ai tenu le chemin de l'Eternel, et que je ne me suis point détourné de mon Dieu.
23 - Car j'ai eu devant moi tous ses droits, et je ne me suis point détourné de ses ordonnances.
24 - Et j'ai été intègre envers lui, et je me suis donné garde de mon iniquité.
25 - L'Eternel donc m'a rendu selon ma justice, et selon ma pureté, qui a été devant ses yeux.
26 - Envers celui qui use de gratuité, tu uses de gratuité ; et envers l'homme intègre tu te montres intègre.
27 - Envers celui qui est pur tu te montres pur ; mais envers le pervers tu agis selon sa perversité.
28 - Car tu sauves le peuple affligé, et tu jettes tes yeux sur les hautains, et les humilies.
29 - Tu es même ma lampe, ô Eternel ! et l'Eternel fera reluire mes ténèbres.
30 - Et par ton moyen je me jetterai sur toute une troupe, et par le moyen de mon Dieu je franchirai la muraille.
31 - La voie du Dieu Fort est parfaite, la parole de l'Eternel est affinée ; c'est un bouclier à tous ceux qui se retirent vers lui.
32 - Car qui est Dieu Fort, sinon l'Eternel ? et qui est Rocher, sinon notre Dieu ?
33 - Le Dieu Fort, qui est ma force, est la vraie force, et il a aplani ma voie, qui était une voie d'intégrité.
34 - Il a rendu mes pieds égaux à ceux des biches, et m'a fait tenir debout sur mes lieux élevés.
35 - C'est lui qui dresse mes mains au combat, de sorte qu'un arc d'airain a été rompu avec mes bras.
36 - Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut, et ta bonté m'a fait devenir plus grand.
37 - Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes talons n'ont point glissé.
38 - J'ai poursuivi mes ennemis, et je les ai exterminés ; et je ne m'en suis point retourné jusqu'à ce que je les aie consumés.
39 - Je les ai consumés, je les ai transpercés, et ils ne se sont point relevés ; mais ils sont tombés sous mes pieds.
40 - Car tu m'as revêtu de force pour le combat ; tu as fait plier sous moi ceux qui s'élevaient contre moi.
41 - Tu as fait aussi que mes ennemis, et ceux qui me haïssaient ont tourné le dos devant moi, et je les ai détruits.
42 - Ils regardaient çà et là, mais il n'y avait point de libérateur ; ils criaient à l'Eternel, mais il ne leur a point répondu.
43 - Et je les ai brisés menu comme la poussière de la terre ; je les ai écrasés, et je les ai foulés comme la boue des rues.
44 - Et tu m'as délivré des dissensions des peuples, tu m'as gardé pour être le chef des nations. Le peuple que je ne connaissais point m'a été assujetti.
45 - Les étrangers m'ont menti ; ayant ouï parler de moi, ils se sont rendus obéissants.
46 - Les étrangers se sont écoulés et ils ont tremblé de peur dans leurs retraites cachées.
47 - L'Eternel est vivant, et mon rocher est béni ; c'est pourquoi Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté.
48 - Le Dieu Fort est celui qui me donne les moyens de me venger, et qui m'assujettit les peuples.
49 - C'est lui aussi qui me retire d'entre mes ennemis. Tu m'enlèves d'entre ceux qui s'élèvent contre moi ; tu me délivres de l'homme outrageux.
50 - C'est pourquoi, ô Eternel ! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des psaumes à ton Nom.
51 - C'est lui qui est la tour des délivrances de son Roi, et qui use de gratuité envers David son Oint, et envers sa postérité à jamais.
2 Samuel 22:23
23 / 51
Car j'ai eu devant moi tous ses droits, et je ne me suis point détourné de ses ordonnances.
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget